There is a large degree of variety in the presentation of the Greek additions to the Book of Esther. In the Greek, the additions appear throughout the text, and are fully incorporated into the rest of the narrative. The 1611 Authorized Version simply pulled these passages out of the text, and listed them consecutively as chapters at the end of the book, sometimes in the wrong order, where they lack context and where their actual meaning can be difficult to discern.
Compounding the difficulty is the use of Greek names in the Apocryphal section, whereas the rest of Esther in the King James uses the Hebrew names. Thus "Mordecai" becomes "Mardocheus" and "Ahasuerus" becomes "Artaxerxes."